






Fotografiile sunt din West-Cork.
Joseph O’Neill reprezintă o figură interesantă a literaturii irlandeze contemporane. În ciuda numelui său tipic irlandez (tatăl său este irlandez, el însuşi născându-se în 1964 la Cork) compoziţia sa etnică este mai complicată căci mama lui provine dintr-o familie de origine creştin-libaneză stabilită de la jumătatea secolului al XIX-lea în Turcia, în oraşul Mersin, mic port la Marea Mediterană. Tânărul Joseph O’Neill a petrecut mai mult timp în alte părţi îndepărtate ale lumii decât în Irlanda iar această perioada formativă şi-a pus amprenta asupra spiritului sau. Tatăl său era inginer în domeniul construcţiilor industriale iar firma la care lucra contruia fabrici în diverse regiuni ale lumii motiv pentru care Joseph O’Neill a trăit în Mozambic, Iran iar de la vârsta de 12 ani a crescut în Olanda unde a urmat cursurile unor şcoli cu predare în limba engleză. Studiile universitare în domeniul Dreptului le-a urmat în cadrul Cirton College din Cambridge, preferând această specializare în locul literaturii engleze faţă de care se simţea ataşat. După ce a absolvit Dreptul, a ajuns avocat în domeniul Dreptului Comercial ( face de altfel câteva referiri la acesta şi la călătoriile pe care a fost nevoit să le întreprindă în interes de serviciu şi, probabil, munca de documentare deprinsă în activitatea sa profesională i-a fost de folos în scrierea volumului Blood-Dark Track). Initial a fost atras de poezie . O‘Neill este autorul a trei romane: This Is the Life ( Faber& Faber; Farrar& Giroux, 1991), The Breezes (Faber &Faber,1996) şi Netherland (Pantheon; Forth Estate, 2008). Acest ultim roman a avut un mare succes în lumea anglofonă. New York Times Book Review l-a numit cea mai furioasă, inteligentă şi singuratică ficţiune având ca subiect viaţa în New-York şi Londra după atentatele din 2001.” Cartea chiar a fost inclusă în topul celor mai bune zece cărţi ale anului 2008 alcătuit de prestigiosul ziar New York Times. Criticul literar James Wood a declarat că “este cea mai interesantă carte postcolonială pe care am citit-o”. Dar renumele acestui critic păleşte în faţa cuvintelor spuse de noul Mesia al planetei, însuşi Barak Obama care, într-un interviu pentru BBC în iunie 2009 recunoştea că citea exact romanul Netherland pe care îl găsea ca fiind un roman excelent. Probabil a doua zi un milion de exemplare ale romanului au şi fost vândute (ceea ce nu este deloc un lucru rău, ne-ar fi plăcut ca în campania electorală recentă candidaţii la Preşedinţie să fie întrebaţi şi ce cărţi citesc, de ce, cum le aleg şi, eventual, chiar să fie chestionaţi despre conţinutul lor, asta pentru a fi siguri că nu mint). O’Neill este activ şi în presa culturală scriind pentru revista americană Atlantic Monthly.
Chiar dacă volumul la care ne vom referi în continuare nu a stârnit vâlva pe care a făcut-o romanul Netherland nici acesta nu a lăsat lumea criticii indiferentă, fiind declarată cartea anului de către revista The Economist şi ziarul dublinez The Irish Times. Titlul volumului, Blood-Dark Track , este inspirat de versurile poetului irlandez W.B. Yeats din poemul Hound Voice (Vocea ogarului) “Some day we shall get up before the dawn/ And find our ancient hounds before the door/ and wide awake that the hunt is on/ stumbling upon the blood-dark track once more/ that stumbling to the kill beside the shore” Materia volumul se concentrează asupra a două lumi dispărute, după cum sunt în general lumile bunicilor şi străbunicilor noştri. Aceasta este şi tema principală a volumului, recuperarea memoriei unor persoane apropiate pe care scriitorul le-a cunoscut indirect şi care îi oferă posibilitatea de a săpa în căutarea a două lumi pe cale de dispariţie (două Atlantide): lumea cosmopolită (creştină de diverse rituri dar nu numai) a Turciei post- kamaliste şi lumea naţionalist-republicană a Irlandei în primele decenii de libertate politică şi independentă după plecarea englezilor din Sud (1921) dar rămânerea lor in Nord (până în prezent). În Turcia zilelor noastre minorităţile creştine şi cea evreiască sunt nesemnificative din punct de vedere al ponderii economice sau demografice după decenii de naţionalism agresiv care a determinat o emigrare masivă, ceea ce nu era deloc cazul în Turcia Otomană sau în cea imediat după primul război mondial.
Ceea ce leagă destinele celor doi bunici ai autorului, irlandezul Jim O’Neill, bunicul patern si Joseph Dakad (bunicul matern) este faptul că amândoi au fost închişi în inchisori/lagare de concentrare in timpul celui de al doilea război mondial. Joseph Dakad, cetăţean turc de origine libaneză, religie creştina şi francofon, om de afaceri relativ prosper, proprietarul unicului hotel din micul port Mersin, situat pe litoralul turc al Mediteranei Orientale întreprinde o călătorie de afaceri în 1940 în Palestina ocupată de britanici care erau supuşi unei puternice presiuni a forţelor Axei în Africa de Nord pentru a cumpăra lămâi ieftin şi a le revinde mai scump în Turcia. Autorităţile engleze îl arestează pe imprudentul vizitator bănuit a fi spion astfel încât bunicul său putrezeşte în închisorile improvizate de britanici în Palestina până la terminarea războiului. O’Neill purcede la o căutare a motivelor care au dus la această turnură a evenimentelor asemănătoare cu cea a unui detectiv.
Întrebându-l pe fostul consul al Marii Britanii la Mersin, Wright, despre arestarea bunicului său, acesta îi menţionează “legea Varlik Vergisi adoptată de către autorităţile turce în 1942 sau 1943 care era un fel de impozit pe avere, menit a distruge minorităţile. Autorităţile turce evaluau averea creştinilor şi evreilor şi, de obicei o supraevaluau cu mult; dacă nu reuşeai să plăteşti impozitul ajungeai să fii trimis să spargi pietre la construcţia de drumuri în estul Turciei.” Fostul diplomat îi întinde autorului un raport scris în ianuarie 1944 în care este analizată compoziţia etnica a regiunii în care se afla detaşat, Icel, în care se afla şi Mersin (regiune aflată în sud-estul Turciei de astăzi, aproape de graniţa cu Siria). Compoziţia etnică a regiunii era foarte diversă, în acea zonă locuind o însemnată populaţie musulmană vorbitoare de arabă dar şi câteva sute de turci originari din Creta care vorbeau greaca, ajunşi acolo ca urmare a schimbului de populaţie dintre Grecia şi Turcia de după primul război mondial), kurzi, circasieni ( rămăşiţele populaţiilor musulmane care s-au retras de la nord de Marea Neagra în faţa avansării Rusiei). În regiune mai locuiau câteva zeci de familii de evrei (unele vorbeau ladino, altele araba), ţigani. Minoritatea creştină era formată din greci, armeni şi sirieni care vorbeau araba, franceza şi turca . Sirienii, cum erau desemnaţi în epocă şi locuitorii Libanului, considerat Siria Mică spre deosebire de Siria Mare, actualul stat sirian cu capitala la Damasc) nu erau văzuţi favorabil de către turci datorită originii, averii (căci erau familii de negustori), religiei creştine. În plus, sirienii fuseseră supuşi influenţei franceze (cunoaştem interesul arătat de Napoleon al III-lea creştinilor maroniţi din Libanul otoman) păstrând cu sfinţenie dragostea pentru Europa. Raportul consemnează şi atitudinea ostilă a autorităţilor turce faţă de minorităţi. “Turcilor nu le plac minorităţile în care nu au deloc încredere. Motivul pentru care în Mersin nu au avut loc masacre pe scară mare spre deosebire de Adana este faptul că în Mersin nu locuiesc prea mulţi armeni care au fost victimele masacrelor de la Adana dar şi pentru că Mersin nu a fost niciodată un oraş în întregime turc, influenţa siriană şi traficul maritim făcând din Mersin un oraş mai european decât învecinata Adana.”
Dacă încercarea de spionaj în favoarea Axei a bunicului său matern rămâne o necunoscută, autorul putând doar presupune motivaţia care l-a determinat pe imprudentul său bunic să întreprindă o călătorie riscantă într-o zonă în plin război, implicarea familiei sale irlandeze în mişcarea republicană este incontestabilă iar Joseph O’Neill face o analiză mult mai lucidă a acestei conexiuni certe. Bunicul său patern, Jim O’Neill fusese o figură importantă a mişcării republicane în West Cork în urma acestei apartenenţe fiind arestat împreună cu toţi ceilalţi voluntari de către autorităţile sud-irlandeze în 1940 ca urmare a unei alte campanii ratate a I.R.A. îndreptate împotriva ocupantului britanic. Campanie care i-a dus pe voluntarii I.R.A. şi bombele lor în oraşele britanice (încă din 1939 când englezii încă nici nu intraseră în război cu Germania!). Jim O’Neill a fost închis până la sfârşitul războiului în lagărul pentru prizonieri de război de la Curragh, fostă bază militară a armatei britanice. Chiar dacă pentru zdrobitoarea majoritate a opiniei publice mondiale voluntarii I.R.A. nu au fost decât nişte terorişti sângeroşi, identici cu toţi ceilalţi, portretizarea lui O’Neill a membrilor IRA din propria familie dovedeşte contrariul, înlăturând simplista etichetă. “Pentru cei din afară, membrii I.R.A. erau personificarea ameninţării; dar pentru cei din interiorul mişcării, ei erau oameni buni la inimă, personaje demne de iubit având o anumită nobleţe - cavaleri chiar.” Jim O’Neill a fost înmormântat într-un cimitir în afara oraşului Cork. Piatra tombală a mormântului are inscripţionat un mesaj militant clar “In proud and loving memory of James O’Neill Dun Ard…1st Battalion, 1st Cork Brigade. Irish Republican Army. D(eceased) Sept. 1973 Aged 63”Ceremonia înmormântării a fost atent supravegheată de către agenţii Special Branch, serviciul special al Republicii Irlanda care încă din anii ’20 se ocupa de activitatea I.R.A. in Sud.
Făcând o excursie cu unchiul său Brendan O ‘Neill, membru al I.R.A. implicat în anul 1969 în antrenarea voluntarilor din Derry , cu binecuvântarea forţelor de securitate ale Republicii Irlanda pe urmele periplului său din acea perioadă, autorul îi face unchiului o fotografie lângă o placă memorială ridicată de către I.R.A. pentru a aminti trecătorilor de moartea unui voluntar, Jim McGinn, mort la datorie, “who was killed on active service on 15 december 1973 “Unchiul meu poza cu gravitate în faţa obiectivului meu, gravitatea demersurilor republicane şi respectul faţă de cei care şi-au dat viaţa indiferent cât de mult timp a trecut de la acele momente; dar şi dorinţa mişcării republicane de a menţine trează sacrificiile voluntarilor” Pe drumul de întoarcere unchiul său îi spune “Când tatăl meu era pe patul de moarte, mi-a zis că ar vrea să fie dus pe sus până în scaunul din faţă al unei maşini, să i se dea o puşcă mitralieră şi astfel să poată şarja în rândurile soldaţilor britanici. Voia să moară astfel, să fie util şi să ucidă cat mai multi soldati cu putinta.” Autorul face eforturi lăudabile să înţeleagă resorturile lăuntrice care i-au împins pe ai săi şi, în general, pe toţi republicanii irlandezi să fie gata să-şi dea viaţa în lungile confruntări cu duşmanul britanic.
O’Neill recurge către finalul cărţii la o interesantă comparaţie istorică între istoriile celor două ţări în care au trăit cei doi bunici, personajele principale ale volumului, Jim O’Neill şi Joseph Dakak, Irlanda şi Turcia. Focalizând suplimentar scriitorul se refera la West Cork şi zona oraşului Mersin, spaţii mult mai strâmte decât ţările, regiuni care au cunoscut perioade de violenţă. O’Neill face o paralelă între masacrarea aleatorie a zece protestanţi în anul 1922 în comitatul Cork de către elemente republicane drept represalii faţă de alungarea şi uciderea catolicilor în Nordul (parţial) protestant, rămas sub autoritatea britanică şi a establishment-ului protestant şi genocidul groaznic suferit de către minoritatea armeană din Imperiul Otoman în anul 1915 Evident, există diferenţe cantitative apreciabile căci una este să ucizi zece oameni şi alta este să supui milioane de oameni unor marşuri de sute de kilometri, fără hrană, în zone aride chiar dacă a produce moarte este condamnabil în orice împrejurare, indiferent de număr. Pretextul folosit de autorităţile otomane, sub conducerea lui Enver Paşa, pentru a provoca anihilarea armenilor din Anatolia era faptul că ar fi pactizat cu trupele ruse, ceea ce nu este greu de crezut având în vedere tratamentul la care fuseseră supuşi de otomani (cetăţeni de mâna a doua, masacrul din Adana din 1909 etc) . Aliaţii turcilor, militari, tehniceni şi instructori germani aflaţi în zonă, au fost martorii îngroziţi ai acestor evenimente înfricoşătoare fără să bănuiască faptul că peste două decenii şi jumătate naţiunea germana se va face vinovată de un genocid teribil, care a dus la moartea mult mai multor oameni (aproximativ 6 milioane de evrei fata de doar un milion, un milion şi jumătate de armeni). Masacrele îndreptate împotriva micii comunităţii protestante din Cork alcătuită din urmaşii coloniştilor care au venit cu Cromwell au determinat plecarea rapidă a acestora din zonă la fel cum minorităţile creştine au părăsit treptat Turcia kemalistă, exod foarte rapid şi violent, însoţit de masacre a numeroaselor comunităţii elene şi armene ( e drept, grecii anatolieni au scăpat mai ieftin şi pentru că aveau în spate un stat care i-a apărat, a luptat pentru a-i îngloba şi primit, regatul grec). Ambii săi bunici au fost prezenţi în acele locuri când acele evenimente sângeroase aveau loc fapt care probabil l-a intrigat pe scriitorul irlandez. Încercarea lui de a găsi răspunsuri, de a reface din mici bucăţi destinele bunicilor săi în acele condiţii de istorie zbuciumată (spre deosebire de postistoria plictisitoare în care trăieşte el) este captivantă căci trecutul este esenţial şi ineluctibil. Fără el, ne-ar lipsi identitatea şi nimic nu ne-ar fi familiar, iar prezentul n-ar avea sens. (David Lowenthal –Trecutul este o ţară străină)
Codruţ Constantinescu






